欢迎来到站国学时讯!

明星爱上话剧舞台:角色转换不亦乐乎

当前位置:主页 > 最新内容

明星爱上话剧舞台:角色转换不亦乐乎

时间:2019-12-31 09:11|点击:

  外国导演参与国内戏剧创作

  如果说以往国内观众了解国外戏剧发展水准,更多是通过大量的引进剧目,如今则可以了解得更直接,越来越多的外国导演正参与到国内戏剧创作中,并影响着国内戏剧创作。

  2017年,乌镇戏剧节上一部《叶甫盖尼·奥涅金》让中国观众为导演图米纳斯疯狂,2019年5月该剧再度来华演出依然是一票难求的盛况。因此,当中文版《浮士德》宣布将有图米纳斯带领中国演员来诠释这部世界戏剧经典之作时,戏剧圈可以说是“炸”了。

  话剧《浮士德》的制作人雷婷在接受采访时表示,请国外导演来排戏的意义要大过仅仅引进国外好戏,引进剧目承担更多的是提高审美的功能,而国外导演来做戏能让你真切感受到尊重剧场艺术该有的态度。中间剧场制作《弗兰肯斯坦》也邀请了英国导演丹尼尔·德曼执导,演员吴昊宸在合作中就有许多新鲜的体验,“中国导演在排练厅里喜欢聊,喜欢教演员演,但丹尼尔在剧场里很少和你坐着聊,他会先带演员进行大量的训练,这些训练看似和排练没关系,但在后期的排练中你会发现原来都是有用的,这也考验演员用不用心,走不走脑子。”

  不过,毕竟是跨文化、跨语言的交流,需要克服的难关还有很多,有了“大神”参与也并非就万事大吉。今年的中文版《安魂曲》和《浮士德》都引发了对导演的怀疑。前者是因为观众对汉诺赫·列文本人编导的版本非常熟悉,一直奉为神作,而此次中文版由年轻导演雅伊尔·舍曼执导,并以中文演出,最后效果被认为不如原作。不过,演员黄磊认为,拿年轻的雅伊尔和列文做比较这本身就是不公平的。《浮士德》演出后,也有人认为不如想象中惊艳。

  一方面是语言隔阂让彼此的沟通打了折扣,另一方面话剧创作是团队合作,不同理念的磨合也需要时日。但这种开放仍然是必须的,中国话剧的发展需要新鲜的刺激和新理念的输入。(记者 牛春梅)

上一篇:乘八达岭站80余米扶梯酷似“入地飞天”

下一篇:刘襄渝任巴中市人民政府副市长

重要申明:本站所有的文章、图片、评论等,均由网友发表或上传并维护或收集自网络,属个人行为,与本站立场无关。

如果侵犯了您的权利,请与我们联系,我们将在24小时内进行处理、任何非本站因素导致的法律后果,本站均不负任何责任。

联系QQ:848774065